MODEL TERJEMAHAN AL-QUR’AN TAFSIRIYAH USTAD MUHAMMAD THALIB

Rizqa Ahmadi

Abstract


Translation is process of transferring idea or searching for matches meaning from the source language to the target language. Translation should pay attention to the rules and methods to ensure equivalence of meaning conveyed in accordance with the original. Translate text should also be treated in accordance with the type and characteristics. Translation of religious texts have different demands with ordinary texts. Religious texts are the word of God, which contains the teachings and should be interpreted according to it’s meant by God. Translate al-Quran is one of them. In this study, the object to be studied is one of the translatoions of the Qur'an Tafsiriyah by Ustad Muhammad Talib. With qualitative descriptive method, using the theory of translation of the Qu’ran Azzarqany and Manna 'al-Qattan  are expected to confirm the models and description of their characteristics. After analysis, the conclusion is obtained that translation of the Qur’an Tafsiriyah Ustad Muhammad Thalib belonging to translatios of the Quran interpretation, as theorized by Manna 'al-Qattan. It’s translation characteristics more often refers to a popular interpretation of the holy Quran. In addition, he also determines the parameters, such as logic consideration, and rules of correc language.

 

Keywords: Translation, tafsiriyah, Qur’an interpretation.


Full Text:

PDF

References


Abbas, Fadlu Hasan Dr. 1997. Itqanul Burhan fi ‘ulumil Qu’an. Oman: dar al-Furqon.

Abdurrouf, Husein. 2001. Qur’an Translation, Dicourse, Ttexture, and Exegesis, Curzon Press.

Adzahabi, Husayn. 1996. At tafsir wal Mufassirin,tt. tpn.

Al-khazin. Lubabut Takwil fi Ma’anit Tanzil. Maktabah Syamilah. Versi 2.1.1.

Al-Qattan, Manna Kholil. 2008. Mabahits fi ‘Ulumil Qur’an. Kairo: Maktabah Wahbah.

Amal, Taufik Adnan. 2011. Rekonstruksi Sejarah Al-Qur’an, Jakarta: Yayasan Abad Demokrasi.

As-Safi, Prof. Abdul Baqi.Translation Theories, Strategies And Basic Theoretical Issues, Petra University.

As-Shobuni, Muhammad Ali. 1998. Ikhtisar Ulumul Quran Praktis. Terjemahan Muhammad Qodiru nur. Jakarta: Pustaka amani.

As-Syaukani, Fathul Qadir. Maktabah Syamilah. Versi 2.1.1.

Astuti, Rina Indri. Analisis Terjemahan Al-Qur’an H.B.Jasin Bacaan Mulia, Studi Terhadap Konteks Ayat-ayat tentang Non Muslim, Jakarta: UIN Syarif Hidayatullah, Skripsi. 2010.

At-Turky, Abdullah bin ‘Abdul Muhsin, Dr.Attafsir Al-Muyassar.Mauqi’ Mujamma’ Malik Fahd Lit Taba’ah Al-Mushaf As Syarif. Maktabah Syamilah. Versi 2.1.1.

Az-zarqoni, Muhammad ‘Abdul ‘adzim. Manahilul ‘Irfan fi ‘Ulumil Qur’an, Beirut: Darul Kutub al-‘Arabi. 1995.

Baker, Mona (Ed.) Routlegde Encyclopedia of Translation Studies. London: TJ International Ltd.1998.

Baker, Mona. In Other Words. New York: Routledge.1992.

Biografi Ustad Muhammad Thalib. (https://www.youtube.com/watch?v=L2XSPJGWLw8, diakses pada tanggal 15 Oktober 2014)

Catford, J.C. 1965. A Linguistic Theory of Translation. London: Oxford Universitu Press.

Hayat, Abd. Penerjemahan tafsiriyah m. Thalib atas Ayat-ayat qital dan derivasinya dalam Al-qur'an terjemah tafsiriya.Skripsi.Yogyakarta: Fakutas Ushuluddin UIN Sunan Kalijaga, 2013.

Husein, Muhammad Bahauddin Dr. Tarjamatul Qur’anul Karim, Hukmuha wa Araul ‘ulama’fiha. Majalah Dirasat al-Jami’ah Al-Islamiyah al-‘Alamiyah. Chitagong: 2006.

Ilyas, Yunahar Prof. Dr. 2012. menerjemahkan-al-quran-tidak-boleh-sembarangan http://majalah.hidayatullah.com/

Khanafi, Muchlis M. 2011. Problematika terjemahan Al-Quran. Suhuf vol. 4. No. 2.

Koentjaraningrat. 1997. Metode-metode Penelitian Masyarakat. Jakarta: Gramedia Pustaka Utama.

Kuta Ratna, Nyoman. 2010. Teori, Metode, dan Teknik Penelitian Sastra, Yogyakarta: Pustaka Pelajar.

Lubis, Ismail. 2004. Ihwal Penerjemahan Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia, Humaniora, vol:16.

Molina, lucía dan Amparo Hurtado Albir. 2002. Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach., Meta, edisi ke- XLVII. Barcelona. Universitat Autònoma de Barcelona.

Nasrulloh. 2003. Tinjauan Terhadap Terjemahan Al-Quran al-Karim Bacaan Mulia Karya H.B. Jasin, Jakarta: UIN Syarif Hidayatullah, Skripsi.

Nassimi, Daoud Mohammad. 2008. A Thematic Comp Ara Tive Review Of Some English Translations Of The Qur'an, The University of Birmingha, A Thesis.

Nord. Translation Theories, Strategies And Basic Theoretical Issues, Petra University.

Pantas. 2011. “Analisis teknik penerjemahan dan pergeseran (shifts) pada teks kontrak Axa-life indonesia. Thesis. Univeritas Sumatra Utara.

Rahmat, SyarifM.A. Terjemah Tafsiriyah dalam Timbangan (http://www.ummulqura.sch.id/berita-405-terjemah-tafsiriyah-dalam-timbangan.html. Diakses tanggal 20 September 2014)

Sugiyono, 2005. Memahami Penelitian Qualitatif, Bandung: Alfabeta.

Suhendra, Yusuf. 1994. Teori Terjemahan, Pengantar ke arah Linguistik dan Sosiolinguistik. Bandung: Mandar Maju. dalamRina Indri Astuti, Sulthan bin ‘Abdullah Hamdan. Tarjamayul Quran Dzawabith wa Ahkam. Al-Mamlakah Al-‘Arabiyyah As Sa’udiyyah: Malik Sa’ud University.

Syihabuddin. Telaah Ihwal Hukum Menerjemahkan Nas Keagamaan Dilihat Dari Teori Menerjemah. Ttt.

Tantawi, Muhammad Sayyid Attafsir Al-Wasith. Maktabah Syamilah. Versi 2.1.1.

Thalib, Muhammad. 2013. Al-Quran Terjemah Tafsiriyah; Memehami makna al-Quran lebih mudah, tepat dan mencerahkan. Yogyakarta: Penerbit MA’had Annabawi.

Ukasyah,ustadz-muhammad-thalib-memimpin-amir-majelis-mujahidin(http://www.arrahmah.com/news/2013/08/26/ustadz-muhammad-thalib memimpin-amir-majelis-mujahidin.html, diakses tanggal 28 oktober 2014.)

Yogi Gindarsyah, 2010. Analisis kontrastif penggunaan ragam hormat bahasa jepang dengan bahsa sunda, Skripsi pada Fakultas Sastr, Universitas Komputer Indonesia, Bandung.

Zarqani, Muhammad ‘Abdul ‘adzim. Manahilul ‘Irfan fi ‘Ulumil Qur’an, Beirut. Darul Kutub al-‘Arabi.1995.


Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2016 CMES